Une aventure culturelle unique : Tintin traduit en gascon
La culture gasconne célèbre un événement éditorial remarquable avec la publication d'une traduction en gascon de l'album emblématique de Tintin, « Les Bijoux de la Castafiore ». Cette édition limitée à 2 000 exemplaires représente un jalon significatif pour la préservation et la promotion de la langue occitane.
Le traducteur au cœur du projet
Vincenç Claverie, membre éminent de l'Académie Gasconne de Bayonne-Adour et traducteur reconnu pour son travail avec des collectivités et des associations, est l'auteur de cette adaptation linguistique. Son expertise et sa passion pour la langue gasconne ont permis de donner vie à cette version unique de l'œuvre d'Hergé.
Une présentation publique à Pau
Le public est invité à découvrir ce projet le mardi 28 avril à 18 heures au Parvis, à Pau. Vincenç Claverie y présentera son travail, partageant les défis et les réussites de cette traduction. La rencontre sera animée par Joan Breç Brana, responsable du pôle Langue et société au Congrès permanent de la langue occitane, assurant un échange enrichissant sur les enjeux linguistiques et culturels.
Un financement porté par la passion
Derrière cette initiative se trouve Jérémy Geys-Romoli, un habitant d'Anglet et passionné de Tintin, qui a financé l'édition grâce à 500 pré-commandes et des fonds personnels. Pour atteindre l'équilibre financier, il doit écouler au moins 1 500 albums, un défi qui témoigne de l'engagement des acteurs locaux pour la culture gasconne.
Les détails pratiques
L'inscription à cet événement est obligatoire. Les intéressés peuvent contacter l'organisation par email à parvisespaceculturel@gmail.com ou par téléphone au 05 59 80 80 89. Cette occasion unique permettra aux amateurs de Tintin et de la culture occitane de se rencontrer et d'échanger autour d'une œuvre qui marie tradition et modernité.
Au-delà de la traduction, cette aventure soulève des questions linguistiques fascinantes, comme la manière de dire « ciseaux dorés » en occitan, illustrant la richesse et la complexité de cette langue régionale.



